Total de visualizações de página

quinta-feira, 31 de março de 2011

MYLEY CYRUS - THE CLIMB

The Climb


I can almost see it
That dream I'm dreaming, but
There's a voice inside my head saying
You'll never reach it

Every step I'm taking
Every move I make, feels
Lost, with no direction

My faith is shaking
But I, I gotta keep trying
Gotta keep my head held high

There's always gonna be another mountain
I'm always gonna wanna make it move
Always gonna be an uphill battle
Sometimes I'm gonna have to lose

Ain't about how fast I get there
Ain't about what's waiting
On the other side
It's the climb

The struggles I'm facing
The chances I'm taking
Sometimes might knock me down, but
No I'm not breaking
I may not know it

But these are the moments that
I'm gonna remember most, yeah
Just gotta keep going
And I, I gotta be strong
Just keep pushing on

There's always gonna be another mountain
I'm always gonna wanna make it move
Always gonna be an uphill battle
Sometimes I'm gonna have to lose

Ain't about how fast I get there
Ain't about what's waiting on the other side
It's the climb [x2]

Keep on moving, keep climbing
Keep the faith, baby

It's all about
It's all about the climb

Keep the faith
Keep your faith

TRADUZIDA

A Subida
Eu posso quase ver
Esse sonho que estou sonhando.
Mas tem uma voz dentro da minha cabeça dizendo
Você nunca irá alcançá-lo

Cada passo que eu estou dando
Cada movimento que eu faço
Parece perdido sem direção
Minha fé está abalada
Porém eu tenho que continuar tentando
Tenho que manter minha cabeça erguida

[REFRÃO]
Sempre haverá uma outra montanha
E eu sempre irei querer movê-la
Sempre será uma batalha difícil
Às vezes eu terei que perder
Não se trata do quão rápido eu chegarei lá,
Não se trata do que está me esperando do outro lado
É a subida

As lutas que estou enfrentando
As oportunidades que estou tendo
As vezes podem me derrubar
Mas não, eu não estou caindo
Eu posso não saber disto
Mas são esses os momentos dos quais eu mais irei me lembrar yeah
Só tenho que continuar
E eu
Tenho que ser forte.
Continuar prosseguindo
Porque

[REFRÃO]
Sempre haverá uma outra montanha
E eu sempre irei querer movê-la
Sempre será uma batalha difícil
Às vezes eu terei que perder
Não se trata do quão rápido eu chegarei lá
Não se trata do que está me esperando do outro lado
É a subida

Continue em movimento, Continue escalando
Mantenha a fé Baby

Tudo se trata
Tudo se trata da subida
Mantenha a fé
Mantenha a sua fé
Woah-oh-oh-oh

terça-feira, 29 de março de 2011

INGLÊS - LETRAS E TRADUÇÕES

LETRAS INGLÊS

I'll Be There
You and I must make a pact
We must bring salvation back
Where there is love
I'll be there (I'll be there)

I'll reach out my hand to you
I'll have faith in all you do
Just call my name
And I'll be there (I'll be there)

I'll be there to comfort you
I'll Build my world of dreams around you
I'm so glad that I found you
I'll be there with a love so strong
I'll be your strength
You know I'll keep holding on

Let me fill your heart with joy and laughter
Togetherness when it's all I'm after
Just call my name
And I'll be there (I'll be there)

I'll be there to protect you
With an unselfish love that respects you
Just call my name
And I'll be there (I'll be there)

I'll be there to comfort you
Build my world of dreams around you
You know I'm so glad I found you
I'll be there with a love so strong
I'll be your strength, you know I'll keep holding on

If you should ever find someone new
I know she'd better be good to you
'Cause if she doesn't
Then I'll be there (I'll be there)

Don't you know baby
I'll be there
I'll be there
Just call my name
And I'll be there
Just call my name
And I'll be there












Eu Estarei Lá
Você e eu devemos fazer um pacto
Devemos trazer de volta a salvação
Onde existir amor
Eu estarei lá

Eu esticarei minha mão pra você
Eu terei fé em tudo que você fizer
Apenas chame meu nome
E eu estarei lá

E oh, estarei lá pra te confortar
Construir meu mundo de sonhos em sua volta
Estou tão feliz por ter te encontrado
Estarei lá com um amor que é forte
Serei sua força
Continuarei firme

Deixe-me encher seu coração com alegria e risos
União é tudo que estou buscando
Apenas chame meu nome
Eu eu estarei lá

Eu estarei lá pra protegê-lo
Com um amor verdadeiro eu irei respeitá-lo
Apenas chame meu nome
E eu estarei lá

Eu estarei lá pra te confortar
Construir meu mundo de sonhos em sua volta
Estou tão feliz de ter te encontrado
Estarei lá com um amor tão forte
Serei sua força, você continuará firme

Se algum dia você encontrar um novo alguém
Sei que ela será boa pra você
Porque se ela não for
Então eu estarei lá

Você não sabe, baby
Eu estarei lá
Eu estarei lá
Apenas chame meu nome
E eu estarei lá
Apenas chame meu nome
E eu estarei lá












Eternal Flame (ALBUM 2, MUSICA 9 MP3.CD)
Close your eyes
Give me your hand, darlin
Do you feel my heart beating
Do you understand
Do you feel the same
Or am i only dreaming
Is this burning, an eternal flame

I believe
It's meant to be, darling
I watch you when you are sleeping
You belong to me
Do you feel the same
Or am i only dreaming
Is this burning, an eternal flame

Say my name, sun shines through the rain
A whole life so lonely
Then come and ease the pain
I don't want to lose this feeling, oooh

Oh oh

Say my name, sun shines through the rain
A whole life so lonely
Now come and ease the pain
I don't want to lose this feeling, oooh

Close your eyes
Give me your hand, darling
Do you feel my heart beating
Do you understand
Do you feel the same
Am i only dreaming
Or is this burning, an eternal flame

Close your eyes
Give me your hand, darling
Do you feel my heart beating
Do you understand (do you understand)
Do you feel the same
Am I only dreaming (dreaming)
Or is this burning, an eternal flame

Close your eyes
Give me your hand, darling (Give me your hand)
Do you feel my heart beating
Do you understand (Give me your hand)
Do you feel the same
Am I only dreaming (dreaming)
Is this burning, an eternal flame





Chama Eterna
Feche seus olhos
Dê-me sua mão, querido
Você sente o meu coração batendo?
Você me entende?
Você sente o mesmo?
Ou só estou sonhando
Está queimando esta chama eterna?

Eu acredito
Que isso quer dizer, querido
Eu vejo quando você está dormindo
Que você me pertence
Você sente o mesmo?
Ou estou só sonhando?
Está queimando esta chama eterna?

Diga meu nome, os raios do sol, ultrapassam a chuva
Uma vida inteira tão sozinha
E agora vem e repousa a dor
Eu não quero perder este sentimento, oooh

Oh oh

Diga meu nome, os raios do sol, ultrapassam a chuva
Uma vida inteira tão sozinha
E agora vem e repousa a dor
Eu não quero perder este sentimento, oooh

Feche seus olhos
E me dê dua mão, querido
Você pode sentir meu coração batendo?
Você pode entender?
Você sente o mesmo?
Estou apenas sonhando?
Ou está queimando, esta chama eterna

Feche seus olhos
Me dê sua mão, querido
Você pode sentir meu coração batendo?
Você pode entender? (Você pode entender?)
Você sente o mesmo?
Estou apenas sonhando? (sonhando)
ou está queimando, esta chama eterna

Feche seus olhos
Me dê sua mão, querido (Me dê sua mão)
Você pode sentir meu coração batendo?
Você pode entender? (Me dê sua mão)
Você sente o mesmo?
Estou apenas sonhando? (Sonhando)
Esta queimando, esta chama eterna

____ 
IMAGINE - JOHN LENNON - (ALBUM 5, MUSICA 22)

Imagine there's no heaven
Imagine que não exista paraíso

It's easy if you try
É fácil se você tentar

No hell below us
Nenhum inferno abaixo de nós

Above us only sky
Sobre nós apenas o céu

Imagine all the people
Imagine todas as pessoas

Living for today
Vivendo pelo hoje

Imagine there's no countries
Imagine que não exista país

It isn't hard to do
Não é difícil de fazer

Nothing to kill or die for
Nada porque matar ou porque morrer

No religion too
Nenhuma religião também

Imagine all the people
Imagine todas as pessoas

Living life in peace
Vivendo a vida em paz

Imagine no possessions
Imagine nenhuma propriedade

I wonder if you can
Eu me pergunto se você consegue

No need for greed or hunger
Nenhuma necessidade de ganância ou fome

A brotherhood of men
Uma fraternidade de homens

Imagine all the peoples
Imagine todas as pessoas

Sharing all the world
Compartilhando o mundo todo

You may say I'm a dreamer
Você talvez diga que sou um sonhador

But I'm not the only one
Mas eu não sou o único

I hope someday you'll join us
Eu espero que algum dia você junte-se à nós

And the world will live as one
E o mundo viverá como uma unidade.





> Ver mais Traduções






_____ 


What A Wonderful World
I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself, what a wonderful world

I see skies so blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself, what a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands, saying, "how do you do?"
They're really saying, "I love you"

I hear babies cry, I watch them grow
They'll learn much more, than I'll never know
And I think to myself, what a wonderful world

Yes, I think to myself, what a wonderful world


_____ 


I Want To Know What Love Is

Mariah Carey
Composição: Mike Jones 

I Want To Know What Love Is
I gotta take a little time 
A little time to think things over 
I better read between the lines 
In case I need it when I'm colder
In my life 
There's been heartache and pain 
I don't know 
If I can face it again 
Can't stop now 
I've traveled so far 
To change this lonely life
I wanna know what love is 
I want you to show me 
I wanna feel what love is 
I know you can show me
Gonna take a little time(take a litlle time) 
A little time to look around me (ooh) 
I've got nowhere left to hide (nowhere left to hide) 
It looks like love's finally found men (oooh)
In my life 
There's been heartache and pain 
I don't know 
If I can face it again 
Can't stop now 
I've traveled so far 
To change this lonely life
I wanna know what love is (Ooooh-oh) 
I want you to show me (Meeeeee-ee) 
I wanna feel what love is (Feel what love is) 
And I know you can show me (Show me, I wanna know)
I wanna know what love is (I wanna know) 
I want you to show me (And I feel you so much love) 
I wanna feel what love is 
And I know you can show me
Oh, let's talk about love

TRADUÇÃO

Eu Quero Saber o Que é o Amor
Eu preciso achar um tempinho 
Um tempinho para pensar melhor nas coisas 
É melhor eu ler nas entrelinhas 
Caso eu precise quando estiver mais fria
Na minha vida 
Só tem havido sofrimento e dor 
E eu não sei, 
Se eu posso encarar isso de novo 
Eu não posso parar agora 
Eu já fui longe demais 
Para mudar esta minha vida solitária
Eu quero saber o que é o amor 
Eu quero que você me mostre 
Eu quero sentir o que é o amor 
E eu sei que você pode me mostrar
Vou levar um tempinho(levar um tempinho) 
Um pouco de tempo para olhar em minha volta(ooh) 
Eu não tenho aonde me esconder (aonde me esconder) 
parece que finalmente o amor me encontrou(oooh)
Na minha vida 
Só tem havido sofrimento e dor 
E eu não sei, 
Se eu posso encarar isso de novo 
Eu não posso parar agora 
Eu já fui longe demais 
Para mudar esta minha vida solitária
Eu quero saber o que é o amor(Oooo-oh) 
Eu quero que você me mostre(Meeeee-me) 
Eu quero sentir o que é o amor(sentir o que é amor) 
E eu sei que você pode me mostrar(me mostre,eu quero saber)
Eu quero saber o que é o amor(eu quero saber) 
Eu quero que você me mostre(e eu te sinto amor ) 
Eu quero sentir o que é o amor 
E eu sei que você pode me mostrar
Oh, vamos falar de amor































Que Mundo Maravilhoso
Eu vejo as árvores verdes, rosas vermelhas também
Eu as vejo florescer para mim e você
E eu penso comigo... que mundo maravilhoso

Eu vejo os céus tão azuis e as nuvens tão brancas
O brilho abençoado do dia, e a escuridão sagrada da noite
E eu penso comigo... que mundo maravilhoso

As cores do arco-íris, tão bonitas no céu
Estão também nos rostos das pessoas que se vão
Vejo amigos apertando as mãos, dizendo: "como você vai?"
Eles realmente dizem: "eu te amo!"

Eu ouço bebês chorando, eu os vejo crescer
Eles aprenderão muito mais que eu jamais saberei
E eu penso comigo... que mundo maravilhoso

Sim, eu penso comigo... que mundo maravilhoso

_____________ 



I Will Always Love You Whitney Houston

If I should stay
I would only be in your way.
So I'll go but I know
I'll think of you
Every step of the way.

And I will always love you.
I will always love you.

You,
My Darling you..
Bitter sweet memories,
That is all I'm taking with me.
so goodbye, please don't cry.
We both know I'm not what you, you need.

and I will always love you.
I will always love you.

I hope life treats you kind
And I hope you'll have
All you dreamed of.
and I do wish you joy
And happiness.
But above all this, I wish you love.

And I will always love you.
I will always love you
I will always love you.... Eu sempre amarei você Whitney Houston Revisar tradução CancelarSalvar 

Se eu ficasse
Eu apenas estaria em seu caminho
Então eu vou, mas eu sei
Que Eu pensarei em você
Cada passo do caminho

E eu sempre amarei você
Sempre amarei você

Você
Meu querido, você
Lembranças agridoces
É tudo que estou levando comigo
Portanto, adeus Por favor, não chore
Porque nós dois sabemos que eu não sou o que você, você precisa.

E eu sempre amarei você
Sempre amarei você

Eu espero que a vida te trate bem
E espero que você tenha
Tudo que sonhou
E desejo, pra você prazer
E felicidade
Mas, acima disso tudo, eu desejo pra você amor

E eu sempre amarei você
Eu sempre amarei você
Eu sempre amarei você...

____



It Must Have Been Love Roxette
It must have been love but it's over now...

Lay a whisper on my pillow
Leave the winter on the ground
I wake up lonely, there's air of silence
In the bedroom and all around

Touch me now, I close my eyes
And dream away

It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched still the time had run out

Make-believing we're together
That I'm sheltered by your heart
But in and outside I've turned to water
Like a teardrop in your palm

And it's a hard winter's day
I dream away

It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
It's where the water flows
It's where the wind blows

It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched ‘til the time had run out

It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
It's where the water flows
It's where the wind blows 



_________ 



Do You Wanna Dance? (ALBUM 5, MUSICA 6)
(Chorus 1) 
Do you wanna dance and hold my hand ? 
Tell me that I'm your man 
Baby, do you wanna dance ?
Do you wanna dance under the moonlight ? 
Squeeze and kiss me all through the night 
Baby, do you wanna dance ? 
Do you wanna dance girl and hold my hand ? 
Tell me that I'm your man 
Baby, do you wanna dance ? 
Do you wanna dance under the moonlight ? 
Love me girl all through the night 
Baby, do you wanna dance ?
(Chorus 2) 
Girl now do you do you do you do you wanna dance ? 
Do you do you do you do you wanna dance ? 
Do you do you wanna dance ?
(Repeat Chorus 1)
Yes, do you wanna dance I mean under the moonlight ? 
Squeeze and kiss me all through the night 
Baby, do you wanna dance ?
(Repeat Chorus 2)
Você Quer Dançar?
(Refrão 1) 

TRADUÇÃO 


Você quer dançar e segurar a minha mão? 
Me diga que eu sou o seu homem 
Baby, você quer dançar?
Você quer dançar sob a luz da lua? 
Me agarre e me beije por toda a noite 
Baby, você quer dançar? 
Você quer dançar, garota, e segurar minha mão? 
Me diga que eu sou seu homem 
Baby, você quer dançar? 
Você quer dançar sob a luz da lua? 
Me ame garota por toda a noite 
Baby, você quer dançar?
(Refrão 2) 
Garota agora Você quer? Você quer? Você quer? Você quer dançar? 
Você quer? Você quer? Você quer? Você quer dançar? 
Você quer? Você quer dançar?
(Repetir o refrão 1)
Sim, você quer dançar? Eu suponho que sob a luz da lua? 
Me agarre e beije por toda à noite 
Baby, você quer dançar?
(Repetir o refrão 2)

____________ 

Turn me loose from your hands (ALBUM 5, MUSICA 14)

Solte-me de suas mãos

Let me fly to distant lands

Deixe-me voar para terras distantes

Over green fields, trees and mountains

Sobre campos verdes, árvores e montanhas

Flowers and forest fountains

Flores e fontes florestais

Home along the lanes of the skyway

Para casa nas faixas da estrada do céu



For this dark and lonely room

Pois este quarto escuro e solitário

Projects a shadow cast in gloom

Projeta uma sombra lançada na tristeza

And my eyes are mirrors of the world outside

E meus olhos são espelhos do mundo lá fora

Thinking of the way that the wind can turn the tide

Pensado no modo como o vento muda a maré

And these shadows turn from purple into grey

E essas sombras mudam do púrpura para o cinza



For just a Skyline Pigeon

Pois apenas um pombo da linha do horizonte

Dreaming of the open waiting for the day

Sonhando com a abertura esperando pelo dia (em que)

He can spread his wings and fly away again

Ele puder abrir suas asas e voar para longe de novo



Fly away skyline pigeon fly

Voe para longe, pombo da linha do horizonte, voe

Towards the dreams you've left so very far behind

Em direção aos sonhos que você deixou para trás tão longe



Just let me wake up in the morning

Deixe-me apenas acordar de manhã

To the smell of new mown hay

Ao cheiro de feno recém cortado

To laugh and cry, to live and die in the brightness of my day

Para rir e chorar, viver e morrer no brilho de meu dia

I want to hear the pealing bells of distant churches sing

Eu quero ouvir os sinos repicantes de igrejas distantes cantarem

But most of all please free me from this aching metal ring

Mas acima de tudo, por favor me liberte desta dolorosa argola de metal

And open out this cage towards the sun

E abra esta gaiola eu direção ao sol



For just a Skyline Pigeon

Pois apenas um pombo da linha do horizonte

Dreaming of the open waiting for the day

Sonhando com a abertura esperando pelo dia (em que)

He can spread his wings and fly away again

Ele puder abrir suas asas e voar para longe de novo



Fly away skyline pigeon fly

Voe para longe, pombo da linha do horizonte, voe

Towards the dreams you've left so very far behind

Em direção aos sonhos que você deixou para trás tão longe



______


I started a joke(ALBUM 6, MUSICA 16) 
Eu comecei uma piada
Which started the whole world crying 
O que motivou o mundo inteiro a chorar
Oh had I only seen 
Oh, só eu tinha visto
That the joke was on me 
Que a piada era sobre mim 
And I started to cry 
E eu comecei a chorar
Which started the whole world laughing 
O que motivou todo mundo a rir
Oh had I only known 
Oh, somente eu sabia
That the joke was on me 
Que a piada era sobre mim


I looked at the sky 
Eu olhei para o ceu
And holding my hands over my eyes 
E segurando minhas mãos sobre meus olhos
I fell out of bed 
Eu caí da cama
Cursing my head for the things that I said 
Amaldiçoando minha cabeça pelas coisas que eu disse.


I finally died 
Eu finalmente morri
Which started the whole world living 
Que motivou o mundo inteiro a viver
Oh had I only seen that the joke was on me 
Aí, só eu tinha visto que a piada era sobre mim


On me 
Em mim
On me 
Em mim


I finally died 
Eu finalmente morri
Oh I finally died 
Oh, eu finalmente morri
I started a joke 
Eu comecei uma piada
Which started the whole world crying 
Que motivou o mundo inteiro a chorar


Oh I finally died (repeat above) 
Oh, eu finalmente morri (repetir acima)

100 erros mais comuns

OS 100 ERROS MAIS COMUNS DE PORTUGUÊS

Perceba que esses erros são tão comuns que nao temos nem noção que estamos cometendo essas "barbeiragens" na Língua.


1 – “Mal cheiro”, “mau-humorado”. Mal opõe-se a bem e mau, a bom. Assim: mau cheiro (bom cheiro), mal-humorado (bem-humorado). Igualmente: mau humor, mal-intencionado, mau jeito, mal-estar.

2 – “Fazem” cinco anos. Fazer, quando exprime tempo, é impessoal: Faz cinco anos. / Fazia dois séculos. / Fez 15 dias.

3 – “Houveram” muitos acidentes. Haver, como existir, também é invariável: Houve muitos acidentes. / Havia muitas pessoas. / Deve haver muitos casos iguais.

4 – “Existe” muitas esperanças. Existir, bastar, faltar, restar e sobrar admitem normalmente o plural: Existem muitas esperanças. / Bastariam dois dias. / Faltavam poucas peças. / Restaram alguns objetos. / Sobravam idéias.

5 – Para “mim” fazer. Mim não faz, porque não pode ser sujeito. Assim: Para eu fazer, para eu dizer, para eu trazer.

6 – Entre “eu” e você. Depois de preposição, usa-se mim ou ti: Entre mim e você. / Entre eles e ti.

7 – “Há” dez anos “atrás”. Há e atrás indicam passado na frase. Use apenas há dez anos ou dez anos atrás.

8 – “Entrar dentro”. O certo: entrar em. Veja outras redundâncias: Sair fora ou para fora, elo de ligação, monopólio exclusivo, já não há mais, ganhar grátis, viúva do falecido.

9 – “Venda à prazo”. Não existe crase antes de palavra masculina, a menos que esteja subentendida a palavra moda: Salto à (moda de) Luís XV. Nos demais casos: A salvo, a bordo, a pé, a esmo, a cavalo, a caráter.

10 – “Porque” você foi? Sempre que estiver clara ou implícita a palavra razão, use por que separado: Por que (razão) você foi? / Não sei por que (razão) ele faltou. / Explique por que razão você se atrasou. Porque é usado nas respostas: Ele se atrasou porque o trânsito estava congestionado.

11 – Vai assistir “o” jogo hoje. Assistir como presenciar exige a: Vai assistir ao jogo, à missa, à sessão. Outros verbos com a: A medida não agradou (desagradou) à população. / Eles obedeceram (desobedeceram) aos avisos. / Aspirava ao cargo de diretor. / Pagou ao amigo. / Respondeu à carta. / Sucedeu ao pai. / Visava aos estudantes.

12 – Preferia ir “do que” ficar. Prefere-se sempre uma coisa a outra: Preferia ir a ficar. É preferível segue a mesma norma: É preferível lutar a morrer sem glória.

13 – O resultado do jogo, não o abateu. Não se separa com vírgula o sujeito do predicado. Assim: O resultado do jogo não o abateu. Outro erro: O prefeito prometeu, novas denúncias. Não existe o sinal entre o predicado e o complemento: O prefeito prometeu novas denúncias.

14 – Não há regra sem “excessão”. O certo é exceção. Veja outras grafias erradas e, entre parênteses, a forma correta: “paralizar” (paralisar), “beneficiente” (beneficente), “xuxu” (chuchu), “previlégio” (privilégio), “vultuoso” (vultoso), “cincoenta” (cinqüenta), “zuar” (zoar), “frustado” (frustrado), “calcáreo” (calcário), “advinhar” (adivinhar), “benvindo” (bem-vindo), “ascenção” (ascensão), “pixar” (pichar), “impecilho” (empecilho), “envólucro” (invólucro).

15 – Quebrou “o” óculos. Concordância no plural: os óculos, meus óculos. Da mesma forma: Meus parabéns, meus pêsames, seus ciúmes, nossas férias, felizes núpcias.

16 – Comprei “ele” para você. Eu, tu, ele, nós, vós e eles não podem ser objeto direto. Assim: Comprei-o para você. Também: Deixe-os sair, mandou-nos entrar, viu-a, mandou-me.

17 – Nunca “lhe” vi. Lhe substitui a ele, a eles, a você e a vocês e por isso não pode ser usado com objeto direto: Nunca o vi. / Não o convidei. / A mulher o deixou. / Ela o ama.

18 – “Aluga-se” casas. O verbo concorda com o sujeito: Alugam-se casas. / Fazem-se consertos. / É assim que se evitam acidentes. / Compram-se terrenos. / Procuram-se empregados.

19 – “Tratam-se” de. O verbo seguido de preposição não varia nesses casos: Trata-se dos melhores profissionais. / Precisa-se de empregados. / Apela-se para todos. / Conta-se com os amigos.

20 – Chegou “em” São Paulo. Verbos de movimento exigem a, e não em: Chegou a São Paulo. / Vai amanhã ao cinema. / Levou os filhos ao circo.

21 – Atraso implicará “em” punição. Implicar é direto no sentido de acarretar, pressupor: Atraso implicará punição. / Promoção implica responsabilidade.

22 – Vive “às custas” do pai. O certo: Vive à custa do pai. Use também em via de, e não “em vias de”: Espécie em via de extinção. / Trabalho em via de conclusão.

23 – Todos somos “cidadões”. O plural de cidadão é cidadãos. Veja outros: caracteres (de caráter), juniores, seniores, escrivães, tabeliães, gângsteres.

24 – O ingresso é “gratuíto”. A pronúncia correta é gratúito, assim como circúito, intúito e fortúito (o acento não existe e só indica a letra tônica). Da mesma forma: flúido, condôr, recórde, aváro, ibéro, pólipo.

25 – A última “seção” de cinema. Seção significa divisão, repartição, e sessão equivale a tempo de uma reunião, função: Seção Eleitoral, Seção de Esportes, seção de brinquedos; sessão de cinema, sessão de pancadas, sessão do Congresso.

26 – Vendeu “uma” grama de ouro. Grama, peso, é palavra masculina: um grama de ouro, vitamina C de dois gramas. Femininas, por exemplo, são a agravante, a atenuante, a alface, a cal, etc.

27 – “Porisso”. Duas palavras, por isso, como de repente e a partir de.

28 – Não viu “qualquer” risco. É nenhum, e não “qualquer”, que se emprega depois de negativas: Não viu nenhum risco. / Ninguém lhe fez nenhum reparo. / Nunca promoveu nenhuma confusão.

29 – A feira “inicia” amanhã. Alguma coisa se inicia, se inaugura: A feira inicia-se (inaugura-se) amanhã.

30 – Soube que os homens “feriram-se”. O que atrai o pronome: Soube que os homens se feriram. / A festa que se realizou… O mesmo ocorre com as negativas, as conjunções subordinativas e os advérbios: Não lhe diga nada. / Nenhum dos presentes se pronunciou. / Quando se falava no assunto… / Como as pessoas lhe haviam dito… / Aqui se faz, aqui se paga. / Depois o procuro.

31 – O peixe tem muito “espinho”. Peixe tem espinha. Veja outras confusões desse tipo: O “fuzil” (fusível) queimou. / Casa “germinada” (geminada), “ciclo” (círculo) vicioso, “cabeçário” (cabeçalho).

32 – Não sabiam “aonde” ele estava. O certo: Não sabiam onde ele estava. Aonde se usa com verbos de movimento, apenas: Não sei aonde ele quer chegar. / Aonde vamos?

33 – “Obrigado”, disse a moça. Obrigado concorda com a pessoa: “Obrigada”, disse a moça. / Obrigado pela atenção. / Muito obrigados por tudo.

34 – O governo “interviu”. Intervir conjuga-se como vir. Assim: O governo interveio. Da mesma forma: intervinha, intervim, interviemos, intervieram. Outros verbos derivados: entretinha, mantivesse, reteve, pressupusesse, predisse, conviesse, perfizera, entrevimos, condisser, etc.

35 – Ela era “meia” louca. Meio, advérbio, não varia: meio louca, meio esperta, meio amiga.

36 – “Fica” você comigo. Fica é imperativo do pronome tu. Para a 3.ª pessoa, o certo é fique: Fique você comigo. / Venha pra Caixa você também. / Chegue aqui.

37 – A questão não tem nada “haver” com você. A questão, na verdade, não tem nada a ver ou nada que ver. Da mesma forma: Tem tudo a ver com você.

38 – A corrida custa 5 “real”. A moeda tem plural, e regular: A corrida custa 5 reais.

39 – Vou “emprestar” dele. Emprestar é ceder, e não tomar por empréstimo: Vou pegar o livro emprestado. Ou: Vou emprestar o livro (ceder) ao meu irmão. Repare nesta concordância: Pediu emprestadas duas malas.

40 – Foi “taxado” de ladrão. Tachar é que significa acusar de: Foi tachado de ladrão. / Foi tachado de leviano.

41 – Ele foi um dos que “chegou” antes. Um dos que faz a concordância no plural: Ele foi um dos que chegaram antes (dos que chegaram antes, ele foi um). / Era um dos que sempre vibravam com a vitória.

42 – “Cerca de 18″ pessoas o saudaram. Cerca de indica arredondamento e não pode aparecer com números exatos: Cerca de 20 pessoas o saudaram.

43 – Ministro nega que “é” negligente. Negar que introduz subjuntivo, assim como embora e talvez: Ministro nega que seja negligente. / O jogador negou que tivesse cometido a falta. / Ele talvez o convide para a festa. / Embora tente negar, vai deixar a empresa.

44 – Tinha “chego” atrasado. “Chego” não existe. O certo: Tinha chegado atrasado.

45 – Tons “pastéis” predominam. Nome de cor, quando expresso por substantivo, não varia: Tons pastel, blusas rosa, gravatas cinza, camisas creme. No caso de adjetivo, o plural é o normal: Ternos azuis, canetas pretas, fitas amarelas.

46 – Lute pelo “meio-ambiente”. Meio ambiente não tem hífen, nem hora extra, ponto de vista, mala direta, pronta entrega, etc. O sinal aparece, porém, em mão-de-obra, matéria-prima, infra-estrutura, primeira-dama, vale-refeição, meio-de-campo, etc.

47 – Queria namorar “com” o colega. O com não existe: Queria namorar o colega.

48 – O processo deu entrada “junto ao” STF. Processo dá entrada no STF. Igualmente: O jogador foi contratado do (e não “junto ao”) Guarani. / Cresceu muito o prestígio do jornal entre os (e não “junto aos”) leitores. / Era grande a sua dívida com o (e não “junto ao”) banco. / A reclamação foi apresentada ao (e não “junto ao”) Procon.

49 – As pessoas “esperavam-o”. Quando o verbo termina em m, ão ou õe, os pronomes o, a, os e as tomam a forma no, na, nos e nas: As pessoas esperavam-no. / Dão-nos, convidam-na, põe-nos, impõem-nos.

50 – Vocês “fariam-lhe” um favor? Não se usa pronome átono (me, te, se, lhe, nos, vos, lhes) depois de futuro do presente, futuro do pretérito (antigo condicional) ou particípio. Assim: Vocês lhe fariam (ou far-lhe-iam) um favor? / Ele se imporá pelos conhecimentos (e nunca “imporá-se”). / Os amigos nos darão (e não “darão-nos”) um presente. / Tendo-me formado (e nunca tendo “formado-me”).


51 – Chegou “a” duas horas e partirá daqui “há” cinco minutos. Há indica passado e equivale a faz, enquanto a exprime distância ou tempo futuro (não pode ser substituído por faz): Chegou há (faz) duas horas e partirá daqui a (tempo futuro) cinco minutos. / O atirador estava a (distância) pouco menos de 12 metros. / Ele partiu há (faz) pouco menos de dez dias.

52 – Blusa “em” seda. Usa-se de, e não em, para definir o material de que alguma coisa é feita: Blusa de seda, casa de alvenaria, medalha de prata, estátua de madeira.

53 – A artista “deu à luz a” gêmeos. A expressão é dar à luz, apenas: A artista deu à luz quíntuplos. Também é errado dizer: Deu “a luz a” gêmeos.

54 – Estávamos “em” quatro à mesa. O em não existe: Estávamos quatro à mesa. / Éramos seis. / Ficamos cinco na sala.

55 – Sentou “na” mesa para comer. Sentar-se (ou sentar) em é sentar-se em cima de. Veja o certo: Sentou-se à mesa para comer. / Sentou ao piano, à máquina, ao computador.

56 – Ficou contente “por causa que” ninguém se feriu. Embora popular, a locução não existe. Use porque: Ficou contente porque ninguém se feriu.

57 – O time empatou “em” 2 a 2. A preposição é por: O time empatou por 2 a 2. Repare que ele ganha por e perde por. Da mesma forma: empate por.

58 – À medida “em” que a epidemia se espalhava… O certo é: À medida que a epidemia se espalhava… Existe ainda na medida em que (tendo em vista que): É preciso cumprir as leis, na medida em que elas existem.

59 – Não queria que “receiassem” a sua companhia. O i não existe: Não queria que receassem a sua companhia. Da mesma forma: passeemos, enfearam, ceaste, receeis (só existe i quando o acento cai no e que precede a terminação ear: receiem, passeias, enfeiam).

60 – Eles “tem” razão. No plural, têm é assim, com acento. Tem é a forma do singular. O mesmo ocorre com vem e vêm e põe e põem: Ele tem, eles têm; ele vem, eles vêm; ele põe, eles põem.

61 – A moça estava ali “há” muito tempo. Haver concorda com estava. Portanto: A moça estava ali havia (fazia) muito tempo. / Ele doara sangue ao filho havia (fazia) poucos meses. / Estava sem dormir havia (fazia) três meses. (O havia se impõe quando o verbo está no imperfeito e no mais-que-perfeito do indicativo.)

62 – Não “se o” diz. É errado juntar o se com os pronomes o, a, os e as. Assim, nunca use: Fazendo-se-os, não se o diz (não se diz isso), vê-se-a, etc.

63 – Acordos “políticos-partidários”. Nos adjetivos compostos, só o último elemento varia: acordos político-partidários. Outros exemplos: Bandeiras verde-amarelas, medidas econômico-financeiras, partidos social-democratas.

64 – Fique “tranquilo”. O u pronunciável depois de q e g e antes de e e i exige trema: Tranqüilo, conseqüência, lingüiça, agüentar, Birigüi.

65 – Andou por “todo” país. Todo o (ou a) é que significa inteiro: Andou por todo o país (pelo país inteiro). / Toda a tripulação (a tripulação inteira) foi demitida. Sem o, todo quer dizer cada, qualquer: Todo homem (cada homem) é mortal. / Toda nação (qualquer nação) tem inimigos.

66 – “Todos” amigos o elogiavam. No plural, todos exige os: Todos os amigos o elogiavam. / Era difícil apontar todas as contradições do texto.

67 – Favoreceu “ao” time da casa. Favorecer, nesse sentido, rejeita a: Favoreceu o time da casa. / A decisão favoreceu os jogadores.

68 – Ela “mesmo” arrumou a sala. Mesmo, quanto equivale a próprio, é variável: Ela mesma (própria) arrumou a sala. / As vítimas mesmas recorreram à polícia.

69 – Chamei-o e “o mesmo” não atendeu. Não se pode empregar o mesmo no lugar de pronome ou substantivo: Chamei-o e ele não atendeu. / Os funcionários públicos reuniram-se hoje: amanhã o país conhecerá a decisão dos servidores (e não “dos mesmos”).

70 – Vou sair “essa” noite. É este que desiga o tempo no qual se está ou objeto próximo: Esta noite, esta semana (a semana em que se está), este dia, este jornal (o jornal que estou lendo), este século (o século 20).

71 – A temperatura chegou a 0 “graus”. Zero indica singular sempre: Zero grau, zero-quilômetro, zero hora.

72 – A promoção veio “de encontro aos” seus desejos. Ao encontro de é que expressa uma situação favorável: A promoção veio ao encontro dos seus desejos. De encontro a significa condição contrária: A queda do nível dos salários foi de encontro às (foi contra) expectativas da categoria.

73 – Comeu frango “ao invés de” peixe. Em vez de indica substituição: Comeu frango em vez de peixe. Ao invés de significa apenas ao contrário: Ao invés de entrar, saiu.
74 – Se eu “ver” você por aí… O certo é: Se eu vir, revir, previr. Da mesma forma: Se eu vier (de vir), convier; se eu tiver (de ter), mantiver; se ele puser (de pôr), impuser; se ele fizer (de fazer), desfizer; se nós dissermos (de dizer), predissermos.

75 – Ele “intermedia” a negociação. Mediar e intermediar conjugam-se como odiar: Ele intermedeia (ou medeia) a negociação. Remediar, ansiar e incendiar também seguem essa norma: Remedeiam, que eles anseiem, incendeio.

76 – Ninguém se “adequa”. Não existem as formas “adequa”, “adeqüe”, etc., mas apenas aquelas em que o acento cai no a ou o: adequaram, adequou, adequasse, etc.

77 – Evite que a bomba “expluda”. Explodir só tem as pessoas em que depois do d vêm e e i: Explode, explodiram, etc. Portanto, não escreva nem fale “exploda” ou “expluda”, substituindo essas formas por rebente, por exemplo. Precaver-se também não se conjuga em todas as pessoas. Assim, não existem as formas “precavejo”, “precavês”, “precavém”, “precavenho”, “precavenha”, “precaveja”, etc.

78 – Governo “reavê” confiança. Equivalente: Governo recupera confiança. Reaver segue haver, mas apenas nos casos em que este tem a letra v: Reavemos, reouve, reaverá, reouvesse. Por isso, não existem “reavejo”, “reavê”, etc.

79 – Disse o que “quiz”. Não existe z, mas apenas s, nas pessoas de querer e pôr: Quis, quisesse, quiseram, quiséssemos; pôs, pus, pusesse, puseram, puséssemos.

80 – O homem “possue” muitos bens. O certo: O homem possui muitos bens. Verbos em uir só têm a terminação ui: Inclui, atribui, polui. Verbos em uar é que admitem ue: Continue, recue, atue, atenue.

81 – A tese “onde”… Onde só pode ser usado para lugar: A casa onde ele mora. / Veja o jardim onde as crianças brincam. Nos demais casos, use em que: A tese em que ele defende essa idéia. / O livro em que… / A faixa em que ele canta… / Na entrevista em que…
82 – Já “foi comunicado” da decisão. Uma decisão é comunicada, mas ninguém “é comunicado” de alguma coisa. Assim: Já foi informado (cientificado, avisado) da decisão. Outra forma errada: A diretoria “comunicou” os empregados da decisão. Opções corretas: A diretoria comunicou a decisão aos empregados. / A decisão foi comunicada aos empregados.

83 – Venha “por” a roupa. Pôr, verbo, tem acento diferencial: Venha pôr a roupa. O mesmo ocorre com pôde (passado): Não pôde vir. Veja outros: fôrma, pêlo e pêlos (cabelo, cabelos), pára (verbo parar), péla (bola ou verbo pelar), pélo (verbo pelar), pólo e pólos. Perderam o sinal, no entanto: Ele, toda, ovo, selo, almoço, etc.

84 – “Inflingiu” o regulamento. Infringir é que significa transgredir: Infringiu o regulamento. Infligir (e não “inflingir”) significa impor: Infligiu séria punição ao réu.

85 – A modelo “pousou” o dia todo. Modelo posa (de pose). Quem pousa é ave, avião, viajante, etc. Não confunda também iminente (prestes a acontecer) com eminente (ilustre). Nem tráfico (contrabando) com tráfego (trânsito).

86 – Espero que “viagem” hoje. Viagem, com g, é o substantivo: Minha viagem. A forma verbal é viajem (de viajar): Espero que viajem hoje. Evite também “comprimentar” alguém: de cumprimento (saudação), só pode resultar cumprimentar. Comprimento é extensão. Igualmente: Comprido (extenso) e cumprido (concretizado).

87 – O pai “sequer” foi avisado. Sequer deve ser usado com negativa: O pai nem sequer foi avisado. / Não disse sequer o que pretendia. / Partiu sem sequer nos avisar.

88 – Comprou uma TV “a cores”. Veja o correto: Comprou uma TV em cores (não se diz TV “a” preto e branco). Da mesma forma: Transmissão em cores, desenho em cores.

89 – “Causou-me” estranheza as palavras. Use o certo: Causaram-me estranheza as palavras. Cuidado, pois é comum o erro de concordância quando o verbo está antes do sujeito. Veja outro exemplo: Foram iniciadas esta noite as obras (e não “foi iniciado” esta noite as obras).

90 – A realidade das pessoas “podem” mudar. Cuidado: palavra próxima ao verbo não deve influir na concordância. Por isso : A realidade das pessoas pode mudar. / A troca de agressões entre os funcionários foi punida (e não “foram punidas”).

91 – O fato passou “desapercebido”. Na verdade, o fato passou despercebido, não foi notado. Desapercebido significa desprevenido.

92 – “Haja visto” seu empenho… A expressão é haja vista e não varia: Haja vista seu empenho. / Haja vista seus esforços. / Haja vista suas críticas.

93 – A moça “que ele gosta”. Como se gosta de, o certo é: A moça de que ele gosta. Igualmente: O dinheiro de que dispõe, o filme a que assistiu (e não que assistiu), a prova de que participou, o amigo a que se referiu, etc.

94 – É hora “dele” chegar. Não se deve fazer a contração da preposição com artigo ou pronome, nos casos seguidos de infinitivo: É hora de ele chegar. / Apesar de o amigo tê-lo convidado… / Depois de esses fatos terem ocorrido…

95 – Vou “consigo”. Consigo só tem valor reflexivo (pensou consigo mesmo) e não pode substituir com você, com o senhor. Portanto: Vou com você, vou com o senhor. Igualmente: Isto é para o senhor (e não “para si”).

96 – Já “é” 8 horas. Horas e as demais palavras que definem tempo variam: Já são 8 horas. / Já é (e não “são”) 1 hora, já é meio-dia, já é meia-noite.

97 – A festa começa às 8 “hrs.”. As abreviaturas do sistema métrico decimal não têm plural nem ponto. Assim: 8 h, 2 km (e não “kms.”), 5 m, 10 kg.
98 – “Dado” os índices das pesquisas… A concordância é normal: Dados os índices das pesquisas… / Dado o resultado… / Dadas as suas idéias…

99 – Ficou “sobre” a mira do assaltante. Sob é que significa debaixo de: Ficou sob a mira do assaltante. / Escondeu-se sob a cama. Sobre equivale a em cima de ou a respeito de: Estava sobre o telhado. / Falou sobre a inflação. E lembre-se: O animal ou o piano têm cauda e o doce, calda. Da mesma forma, alguém traz alguma coisa e alguém vai para trás.

100 – “Ao meu ver”. Não existe artigo nessas expressões: A meu ver, a seu ver, a nosso ver

Variedades Linguísticas I ANO

VARIAÇÕES LINGUÍSTICAS

Variações lingüísticas


O modo de falar do brasileiro

Alfredina Nery*

Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
Toda língua possui variações lingüísticas. Elas podem ser entendidas por meio de sua história no tempo (variação histórica) e no espaço (variação regional). As variações lingüísticas podem ser compreendidas a partir de três diferentes fenômenos. 

1) Em sociedades complexas convivem variedades lingüísticas diferentes, usadas por diferentes grupos sociais, com diferentes acessos à educação formal; note que as diferenças tendem a ser maiores na língua falada que na língua escrita;


2) Pessoas de mesmo grupo social expressam-se com falas diferentes de acordo com as diferentes situações de uso, sejam situações formais, informais ou de outro tipo; 


3) Há falares específicos para grupos específicos, como profissionais de uma mesma área (médicos, policiais, profissionais de informática, metalúrgicos, alfaiates, por exemplo), jovens, grupos marginalizados e outros. São as gírias e jargões. 


Assim, além do português padrão, há outras variedades de usos da língua cujos traços mais comuns podem ser evidenciados abaixo. 


Uso de “r” pelo “l” em final de sílaba e nos grupos consonantais: pranta/planta; broco/bloco. 

Alternância de “lh” e “i”: muié/mulher; véio/velho. 

Tendência a tornar paroxítonas as palavras proparoxítonas: arve/árvore; figo/fígado. 
Redução dos ditongos: caxa/caixa; pexe/peixe. 

Simplificação da concordância: as menina/as meninas. 

Ausência de concordância verbal quando o sujeito vem depois do verbo: “Chegou” duas moças. 

Uso do pronome pessoal tônico em função de objeto (e não só de sujeito): Nós pegamos “ele” na hora. 

Assimilação do “ndo” em “no”( falano/falando) ou do “mb” em “m” (tamém/também). 
Desnasalização das vogais postônicas: home/homem. 

Redução do “e” ou “o” átonos: ovu/ovo; bebi/bebe. 

Redução do “r” do infinitivo ou de substantivos em “or”: amá/amar; amô/amor. 

Simplificação da conjugação verbal: eu amo, você ama, nós ama, eles ama. 




Variações regionais: os sotaques


Se você fizer um levantamento dos nomes que as pessoas usam para a palavra "diabo", talvez se surpreenda. Muita gente não gosta de falar tal palavra, pois acreditam que há o perigo de evocá-lo, isto é, de que o demônio apareça. Alguns desses nomes aparecem em o "Grande Sertão: Veredas", Guimarães Rosa, que traz uma linguagem muito característica do sertão centro-oeste do Brasil:

Demo, Demônio, Que-Diga, Capiroto, Satanazim, Diabo, Cujo, Tinhoso, Maligno, Tal, Arrenegado, Cão, Cramunhão, O Indivíduo, O Galhardo, O pé-de-pato, O Sujo, O Homem, O Tisnado, O Coxo, O Temba, O Azarape, O Coisa-ruim, O Mafarro, O Pé-preto, O Canho, O Duba-dubá, O Rapaz, O Tristonho, O Não-sei-que-diga, O Que-nunca-se-ri, O sem gracejos, Pai do Mal, Terdeiro, Quem que não existe, O Solto-Ele, O Ele, Carfano, Rabudo.

Drummond de Andrade, grande escritor brasileiro, que elabora seu texto a partir de uma variação lingüística relacionada ao vocabulário usado em uma determinada época no Brasil.

Antigamente

"Antigamente, as moças chamavam-se mademoiselles e eram todas mimosas e muito prendadas. Não faziam anos: completavam primaveras, em geral dezoito. Os janotas, mesmo sendo rapagões, faziam-lhes pé-de-alferes, arrastando a asa, mas ficavam longos meses debaixo do balaio."

Como escreveríamos o texto acima em um português de hoje, do século 21? Toda língua muda com o tempo. Basta lembrarmos que do latim, já transformado, veio o português, que, por sua vez, hoje é muito diferente daquele que era usado na época medieval. 


Língua e status

Nem todas as variações lingüísticas têm o mesmo prestígio social no Brasil. Basta lembrar de algumas variações usadas por pessoas de determinadas classes sociais ou regiões, para percebers que há preconceito em relação a elas. 

Veja este texto de Patativa do Assaré, um grande poeta popular nordestino, que fala do assunto:

O Poeta da Roça

Sou fio das mata, canto da mão grossa,
Trabáio na roça, de inverno e de estio.
A minha chupana é tapada de barro,
Só fumo cigarro de paia de mío.

Sou poeta das brenha, não faço o papé
De argun menestré, ou errante cantô
Que veve vagando, com sua viola,
Cantando, pachola, à percura de amô.
Não tenho sabença, pois nunca estudei,
Apenas eu sei o meu nome assiná.
Meu pai, coitadinho! Vivia sem cobre,
E o fio do pobre não pode estudá.

Meu verso rastero, singelo e sem graça,
Não entra na praça, no rico salão,
Meu verso só entra no campo e na roça
Nas pobre paioça, da serra ao sertão.
(...)

Você acredita que a forma de falar e de escrever comprometeu a emoção transmitida por essa poesia? Patativa do Assaré era analfabeto (sua filha é quem escrevia o que ele ditava), mas sua obra atravessou o oceano e se tornou conhecida mesmo na Europa.

Leia agora, um poema de um intelectual e poeta brasileiro, Oswald de Andrade, que, já em 1922, enfatizou a busca por uma "língua brasileira".

Vício na fala


Para dizerem milho dizem mio
Para melhor dizem mió
Para pior pió
Para telha dizem teia
Para telhado dizem teiado
E vão fazendo telhados.

Uma certa tradição cultural nega a existência de determinadas variedades lingüísticas dentro do país, o que acaba por rejeitar algumas manifestações lingüísticas por considerá-las deficiências do usuário. Nesse sentido, vários mitos são construídos, a partir do preconceito lingüístico.


*Alfredina Nery Professora universitária, consultora pedagógica e docente de cursos de formação continuada para professores na área de língua/linguagem/leitura.

FONTE: http://educacao.uol.com.br/portugues/ult1693u60.jhtm EM 11/03/2010

O TEMPO

O TEMPO

E. E. B. Vieira Barros (Minador do Negrão)
Aluno(a) __________________________ n° ___ turma: ____
Aluno(a) __________________________ n° ___ turma: ____
Aluno(a) __________________________ n° ___ turma: ____
Língua Portuguesa – Erisvaldo Vieira, professor

O TEMPO

O que é o tempo?
Navalha na carne.
O que são as horas?
Inimigas das crianças...

Mas... O que é o tempo?
Se o tempo sempre corre
Logo, não existe presente.
Existe apenas o passado e o futuro

Futuro...
Palavrinha cheia de incógnitas...
Às vezes lâmina, às vezes pluma.
Tempo...
Linha sem começo e sem fim.
Sem fim? Sem começo?

Horas...
Pra que horas?
Não marca o sol o nascer do dia
E a lua o nascer da noite?

Momentos...
Às vezes festa, às vezes vazio...
Horas...
Pra que horas?
Se elas são nossas grandes e impiedosas inimigas?

Estou quase 10 minutos mais velho...
Desde que iniciei estes meus pensamentos
Logo, o tempo é meu inimigo...
Quer ver-me enterrado na matéria impura, decompondo-me...
Gradualmente, perenemente, implacavelmente, sem sentidos...
Servindo de adubo para outras vidas que reclamam
Em brados, o direito de também existirem.

Somos apenas uma nuvem que passa...
Apenas um instante, na infinitude do tempo, apenas um piscar de olhos...
Trimmmmmmmmmm!
O telefone toca. Levanto apressado, corro. É o amor da minha vida:
— Alô! — Atendo.
— Tô com saudades de você, mor. Vamos sair hoje à noite? – ouço sua petição em melodiosa e cândida voz.

E toda a minha vã filosofia acorda
Avisando que amar é mais importante que envelhecer.


Com base na leitura do texto acima, responda: 

1) O que o autor que dizer com o tempo ser “navalha na carne”?
_________________________________________________________________________________________________________________________ .

2) Por que, segundo ele, as horas são inimigas das crianças?
__________________________________________________________________________________________________________________________ .

3) Por que segundo o autor, não existe o presente? 
_________________________________________________________________________________ .

4) O futuro, para o autor do texto, às vezes é lâmina às vezes é pluma, isso significa que o futuro para ele é: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ .

5) O autor do texto revela ser uma pessoa:
( )perturbada psicologicamente
( )consciente e inteligente em suas análises

6) Marque V para verdadeiro e F para falso segundo o que se observa na leitura do texto: 

( ) O autor do texto tem o tempo como inimigo
( ) A matéria impura abordada no texto certamente refere-se a alguma matéria chata da escola.
( ) Esse texto faz referência a outra vida depois da morte.
( ) Para o autor a vida é ligeira e passageira.
( ) Percebemos no texto uma maior valorização da vida terrena do que da vida amorosa.

Carta para a posteridade

CARTA PARA A POSTERIDADE

Alô Marcianos, ou seja lá o que vocês forem!!!...
Vivo no planeta Terra. Vocês o conhecem? Desconfio que sim! Moro numa coisa chamada cidade. Numa cidade existem muitas coisas: casas, prédios, carros, bicicletas, árvores, hospitais, farmácias, escolas, igrejas – onde vivem a cultuar um Deus que nunca mostrou a face para os pecadores – sim, é isso mesmo, cultuamos um Deus espiritual. Conheci pessoas que morreram com mais de 100 anos, mas nunca me disseram como é a face de Deus. Vocês têm deuses, deuses marcianos? Vivo no século XXI. Ainda usamos roupas à base de algodão. Calço sapatos à base de couro, mas ultimamente trocaram o couro por fibra sintética, porque o couro dos animais anda meio extinto por aqui, não sabe? Ora, Marcianos, ou ETs ou Óvnis seja lá o que vocês forem, ando meio triste com o meu mundo. Ele anda meio doidão. Existem muitas guerras – homem matando homem. Países matando países.
Existe em meu mundo muita fome, mas bilhões e bilhões de dólares as nações queimam enviando gente para tentar descobrir a existência de vocês por aí, nem sei onde. Será que não dava para vocês mostrarem logo a cara, não? Só assim poderíamos economizar alguns bilhões e usá-los lá na África, onde milhares de crianças esqueléticas morrem de fome. Ou aqui no Brasil, para combater a criminalidade.
Sabem o que é uma criança? Não? É um ser humano em estado de miniatura. Vocês têm crianças? Crianças Ets?
Senhores OVNIS, eu vivo numa cidade. Numa cidade existe de tudo: existe a prostituta, o padre, a madre, a freira, o bispo, o professor, a doméstica, o coveiro – que nos enterra – existe o comerciante, o comerciário, o farmacêutico, o jornalista, o empresário, o político – que nos subtrai recursos – existem também as beatas que encomendam nossas almas ao céu. Existe o mendigo, o menino nas ruas, o traficante, o policial, o prefeito, o governador, o Presidente, existe de tudo numa cidade, senhores OVNIS. Vocês têm cidades? Quando vocês lerem isso, não existirá de minha pessoa nem mais as cinzas, apenas minha memória transformada em letrinhas. Mas, querem saber mais o que existe numa cidade? Existe a infâmia, a incompreensão, a falsidade, a covardia, a violência, a leviandade, o orgulho, a vaidade. Existe também o sonegador de impostos, o administrador corrupto, o fiscal gatuno, o bandido. Sabem o que é um bandido? Um cara que se diz humano e que insiste em roubar, em matar, em violentar os bons princípios. Sim, senhores do futuro, ainda existe por aqui a palavra “princípios”, se bem que em estado de dicionário, mas existe. Vocês têm princípios? Que princípios vocês têm? Aqui, nesse século XXI, princípio é coisa jurássica. O que vale, senhores do espaço, o que vale aqui é o dinheiro. O dinheiro só não compra o perdão de Deus, mas o recomenda. Com dinheiro você aqui vira gente de brios, mesmo que não saiba de nada, seja analfabeto. Vocês sabem o que é analfabeto? Explico: Analfabeto é uma pessoa que fala e sua língua morre juntamente com ele. Entenderam? Não? Então não precisa entender.
Já encerro, tenham paciência! Quero apenas dizer o que não existe numa cidade, uma vez que já disse quase tudo que nela existe. Pois bem, senhores do futuro, a única coisa que não existe mais numa cidade é o respeito de um ser humano para com o outro. Merecemos ter futuro?
Com base nessa narrativa, responda:
1)Para quem o autor desse texto escreveu?

2)Que afirmativa do texto o autor deixa claro que acredita na existência de seres de outro planeta? 
_____________________________________________

3)Quais as nomeações que autor atribui para seres de outro planeta?


4)Por que o autor do texto afirma: “Será que não dava para vocês mostrarem logo a cara, não?”


5) Por que o autor preferiu dizer: “o menino nas ruas” e não “o menino de rua?”

6) O que seria para o autor “minha memória transformada em letrinhas?

7)o autor acredita completamente na existência de princípios na população? Justifique a sua resposta.


8)Você concorda ou discorda com a parte final do texto? Por quê?